“nore🙙gian-ood啊,有什么问题🜆⛝吗?”
安弥皱着眉头大声说着。
张楚连忙🖚📇摇摇头,“我就觉得这首歌的歌名听起来很有意境。”
按照国人的翻译传统🔕🀜♒,这首歌的名字就叫做《挪威的森林》,这让张楚想起了一部很有名的小说。
在地球上面时,他曾经🏻🟎因为这部小说而跑去听披头士的歌,不过却没有理解这首歌到底想要表达什么意思!
所以他🐤🁰这会儿干脆🇽就跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“🕑这首歌我其实也听过,但有些猜不透里面的内容。”
如果按照🖚📇歌曲内容描🔕🀜♒述的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事。
“其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议♍🖭的,有人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的森林。毕竟ood是木头木料,oo☉♐ds才是森林⛚🚹。”
张楚笑了起来,他大声说道:🂏🍳🌊“这估计得去问披头士写这首歌的成员🖊🐷🄠吧,他们应该有解答才对!🙍🉆”
安弥摊开手:“约翰-列侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东西来让我们⛚🚹这些歌迷猜。”🄷
据说这是关于当年约翰-列侬的一段感情,也是唯一一次被女🃔生拒绝的情况。
这首歌的歌词很有意思,男生曾经跟女孩去了她🈵🂨👐的房间,两人找不到椅子坐就在地毯上喝🎺🖊酒聊天。
可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到浴室里面睡了一觉,当他第二天早上醒来的🏿时候,只剩下自己一人。
很多人都觉得noregian-ood是指女孩家的房屋是用挪威木头做的,这在另🐿外一群人解读💲起来其实是男孩发⚙现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还是女孩泡了自己,这很无解。
醒来空无一🙙人的房间就像挪威的森🗞🜰🅵林一般冷冷清清的。
“其实余光中先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威的森林👽🎙👝》,具体怎么说的我忘记了,搜搜看啊。”
安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿起手机寻找余光中先🂻生的评价。
【《🚂🐦花椒军曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引起不少争议。其实许多人💶连题目都不懂,列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:「我有过一个女孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】